TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:50:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1357《佛說師子奮迅菩薩所問經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1357《Phật thuyết Sư Tử Phấn Tấn Bồ-Tát Sở Vấn Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1357 佛說師子奮迅菩薩所問經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1357 Phật thuyết Sư Tử Phấn Tấn Bồ-Tát Sở Vấn Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1357 (Nos. 1356, 1358, 1359)   No. 1357 (Nos. 1356, 1358, 1359) 佛說師子奮迅菩薩所問經 Phật thuyết Sư Tử Phấn Tấn Bồ-Tát Sở Vấn Kinh     失譯人名今附東晉錄     thất dịch nhân danh kim phụ Đông Tấn lục 如是我聞。一時佛在阿耨大池邊龍王宮中。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại A nậu Đại trì biên long vương cung trung 。 與大比丘僧五百人俱。大菩薩眾滿足千人。 dữ Đại Tỳ-kheo tăng ngũ bách nhân câu 。đại Bồ-tát chúng mãn túc thiên nhân 。 皆得陀羅尼。住於十地應紹尊位。 giai đắc Đà-la-ni 。trụ/trú ư Thập Địa ưng thiệu tôn vị 。 一生當得阿耨多羅三藐三菩提。於諸法界通達無礙。 nhất sanh đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ư chư Pháp giới thông đạt vô ngại 。 以大莊嚴而自莊嚴。於佛智德心無疑滯。 dĩ đại trang nghiêm nhi tự trang nghiêm 。ư Phật trí đức tâm vô nghi trệ 。 爾時有一菩薩。名師子奮迅。來在會坐。 nhĩ thời hữu nhất Bồ Tát 。danh sư tử phấn tấn 。lai tại hội tọa 。 即從座起整衣服。偏袒右肩右膝著地。 tức tùng toạ khởi chỉnh y phục 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。 合掌向佛白佛言。世尊若有眾生。 hợp chưởng hướng Phật bạch Phật ngôn 。Thế Tôn nhược hữu chúng sanh 。 以敬信心供養佛者得幾許福。佛告師子奮迅菩薩言。 dĩ kính tín tâm cúng dường Phật giả đắc kỷ hứa phước 。Phật cáo sư tử phấn tấn Bồ Tát ngôn 。 善男子莫作是言。所以者何。 Thiện nam tử mạc tác thị ngôn 。sở dĩ giả hà 。 若供養佛論其福聚無量無邊。何以故。 nhược/nhã cúng dường Phật luận kỳ phước tụ vô lượng vô biên 。hà dĩ cố 。 如來成就無量戒身定身慧身解脫身解脫知見身故。 Như Lai thành tựu vô lượng giới thân định thân tuệ thân giải thoát thân giải thoát tri kiến thân cố 。 師子奮迅若有眾生見一切智。清淨信心供養恭敬尊重讚歎。 sư tử phấn tấn nhược hữu chúng sanh kiến nhất thiết trí 。thanh tịnh tín tâm cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。 施諸所安衣服飲食臥具醫藥安身所須。 thí chư sở an y phục ẩm thực ngọa cụ y dược an thân sở tu 。 以如是等現在供養。 dĩ như thị đẳng hiện tại cúng dường 。 若復有人於佛滅後供養舍利如芥子許。是二人福正等無異。 nhược/nhã phục hưũ nhân ư Phật diệt hậu cúng dường xá lợi như giới tử hứa 。thị nhị nhân phước Chánh đẳng vô dị 。 復次師子奮迅。若有在家菩薩。以如須彌山等七寶聚。 phục thứ sư tử phấn tấn 。nhược hữu tại gia Bồ-tát 。dĩ Như-Tu-Di-Sơn đẳng thất bảo tụ 。 供養聲聞緣覺乘人。復有出家修道之人。 cúng dường Thanh văn Duyên giác thừa nhân 。phục hưũ xuất gia tu đạo chi nhân 。 因菩提心持一小錢以用布施。 nhân Bồ-đề tâm trì nhất tiểu tiễn dĩ dụng bố thí 。 此福勝前百分千分。百千萬億分阿僧祇分不可稱計。 thử phước thắng tiền bách phần thiên phần 。bách thiên vạn ức phần a-tăng-kì phần bất khả xưng kế 。 算數譬喻所不能及。復次師子奮迅。 toán số thí dụ sở bất năng cập 。phục thứ sư tử phấn tấn 。 若有眾生百千歲中。以一切樂具現在供養於佛世尊。 nhược hữu chúng sanh bách thiên tuế trung 。dĩ nhất thiết lạc/nhạc cụ hiện tại cúng dường ư Phật Thế tôn 。 若復有一人於佛滅後。若以一華供養如來。 nhược/nhã phục hưũ nhất nhân ư Phật diệt hậu 。nhược/nhã dĩ nhất hoa cúng dường Như Lai 。 若掃灑佛塔若塗治塔地。 nhược/nhã tảo sái Phật tháp nhược/nhã đồ trì tháp địa 。 燒香然燈幡蓋伎樂以供養佛。作如是言。南無佛陀。 thiêu hương Nhiên Đăng phan cái kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật 。tác như thị ngôn 。Nam mô Phật đà 。 於無量阿僧祇劫備修苦行。集諸功德成等正覺。 ư vô lượng a-tăng-kì kiếp bị tu khổ hạnh 。tập chư công đức thành đẳng chánh giác 。 利益成就無量眾生。若能如是起真實心供養佛者。 lợi ích thành tựu vô lượng chúng sanh 。nhược/nhã năng như thị khởi chân thật tâm cúng dường Phật giả 。 是人於後若一劫若百劫若千萬劫。不墮惡道。 thị nhân ư hậu nhược/nhã nhất kiếp nhược/nhã bách kiếp nhược/nhã thiên vạn kiếp 。bất đọa ác đạo 。 復次師子奮迅。有陀羅尼名曰花聚。 phục thứ sư tử phấn tấn 。hữu Đà-la-ni danh viết hoa tụ 。 我今為欲利益安樂饒益多眾生故。 ngã kim vi/vì/vị dục lợi ích an lạc nhiêu ích đa chúng sanh cố 。 憐愍世間利安天人故。今當說之。 liên mẫn thế gian lợi an Thiên Nhân cố 。kim đương thuyết chi 。 師子奮迅若有受持此花聚陀羅尼者。是人常得宿命智通。 sư tử phấn tấn nhược hữu thọ trì thử hoa tụ Đà-la-ni giả 。thị nhân thường đắc tú mạng Trí Thông 。 後終不墮三惡道中。生無難處不離三寶。 hậu chung bất đọa tam ác đạo trung 。sanh vô nan xứ/xử bất ly Tam Bảo 。 終不生於下賤之家不離念佛。所往受生諸根不缺。 chung bất sanh ư hạ tiện chi gia bất ly niệm Phật 。sở vãng thọ sanh chư căn bất khuyết 。 生生不失菩提之心。生得種種甚深辯才。 sanh sanh bất thất Bồ-đề chi tâm 。sanh đắc chủng chủng thậm thâm biện tài 。 常見十方阿僧祇佛。爾時世尊即說此陀羅尼。 thường kiến thập phương a-tăng-kì Phật 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết thử Đà-la-ni 。 多噠咃 屠邏濘 陀羅尼 牟濘 波邏 đa đạt tha  đồ lá nính  Đà-la-ni  mưu nính  ba lá 娑散濘 悉題戰題攡 那牟支 涅呵攡 sa tán nính  tất Đề chiến Đề 攡 na mưu chi  niết ha 攡 盧伽波(口*提) 佛(口*提]波提 (口*提]攡 迦羅(口*知]郁 lô già ba (khẩu *Đề ) Phật (khẩu *Đề ba Đề  (khẩu *Đề 攡 Ca la (khẩu *tri úc 迦吒羅殊波竭汦 汦殊波(口*提) 肥舍 邏 Ca trá La thù ba kiệt 汦 汦thù ba (khẩu *Đề ) phì xá  lá 佛提 旦摩婆嘶 阿叉蛇兮 波伽汦 Phật Đề  đán ma Bà tê  a xoa xà hề  ba già 汦  阿滅律多兮 波休多題汦殊伐 (口*提)呢  a diệt luật đa hề  ba hưu đa Đề 汦thù phạt  (khẩu *Đề )ni (口*提)蛇 三摩頞汦 汦殊伽邏伐(口*提] (口*提]拏 (khẩu *Đề )xà  tam ma át 汦 汦thù già lá phạt (khẩu *Đề  (khẩu *Đề nã 佛提 因提利蛇佛提 莎訶 Phật Đề  nhân Đề lợi xà Phật Đề  bà ha 師子奮迅。若有聞是花聚陀羅尼名。 sư tử phấn tấn 。nhược hữu văn thị hoa tụ Đà-la-ni danh 。 以淨信心憶念誦持。欲修行者。 dĩ tịnh tín tâm ức niệm tụng trì 。dục tu hành giả 。 應用二月三月八月行之。從月八日修念佛心乃至十五日。 ưng dụng nhị nguyệt tam nguyệt bát nguyệt hạnh/hành/hàng chi 。tùng nguyệt bát nhật tu niệm Phật tâm nãi chí thập ngũ nhật 。 晝三時夜三時一心念佛。以香花燈明供養三寶。 trú tam thời dạ tam thời nhất tâm niệm Phật 。dĩ hương hoa đăng minh cúng dường Tam Bảo 。 至十五日見一切佛。乘蓮華座而為說法。 chí thập ngũ nhật kiến nhất thiết Phật 。thừa liên hoa tọa nhi vi thuyết Pháp 。 得陀羅尼憶念堅固意志明了。 đắc Đà-la-ni ức niệm kiên cố ý chí minh liễu 。 從是以後乃至菩提。一切所聞憶持不忘。 tùng thị dĩ hậu nãi chí Bồ-đề 。nhất thiết sở văn ức trì bất vong 。 一切經書工巧伎術一切三昧。心得清淨除見四諦。何以故。 nhất thiết Kinh thư công xảo kỹ thuật nhất thiết tam muội 。tâm đắc thanh tịnh trừ kiến Tứ đế 。hà dĩ cố 。 此法無漏所攝故。說是法時。師子奮迅菩薩。 thử pháp vô lậu sở nhiếp cố 。thuyết thị pháp thời 。sư tử phấn tấn Bồ Tát 。 及諸菩薩比丘。 cập chư Bồ-tát Tỳ-kheo 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅世人非人。聞佛所說歡喜奉行。 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la thế nhân phi nhân 。văn Phật sở thuyết hoan hỉ phụng hành 。 佛說師子奮迅菩薩所問經 Phật thuyết Sư Tử Phấn Tấn Bồ-Tát Sở Vấn Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:51:02 2008 ============================================================